Vertalingen
Ik heb onlangs een drietal vertalingen gemaakt. Voel je vrij om ze te lezen en om ze verder te verspreiden. De rechten op de vertalingen liggen bij mij, maar zolang jij deze teksten niet commercieel inzet, hoef ik er ook … Verder lezen
Ik heb onlangs een drietal vertalingen gemaakt. Voel je vrij om ze te lezen en om ze verder te verspreiden. De rechten op de vertalingen liggen bij mij, maar zolang jij deze teksten niet commercieel inzet, hoef ik er ook … Verder lezen
Samen met zes voltijdstudenten Nederlands van de Fontys Lerarenopleiding Tilburg (Isis Bakkers, Evi Cau, Danee van Gogh, Celina Pikaar, Zdeněk Schijvens en Tika Vermeulen) heb ik een diplomatische editie en een vertaling gemaakt van het oudste Nederlandstalige Tijl Uilenspiegel-boek. In … Verder lezen
Op de Dag van de Vakdidactiek (7 juni 2024) gaf ik een lezing over poëzie en beeldende kunst.
19 mei 2024: weer een stuk voorgelezen uit Vanden vos Reynaerde. Het einde nadert, hierna nog één sessie.
Op 21 april 2024 las ik weer een deel uit Vanden vos Reynaerde voor.
Zondag 17 maart las ik het stuk over Tybeert voor.
De eerste druk van duizend exemplaren was uitverkocht, tijd voor een tweede druk!
Ik heb een vertaling gemaakt van Lanceloet en het hert met de witte voet. Het is een pdf-uitgave geworden die iedereen helemaal rechtenvrij kan gebruiken om te lezen, of om uit voor te lezen. Helemaal gratis. (Tenzij je er commerciële … Verder lezen
Tijdens het Cultuurcafé Theresia (Tilburg) las ik op 21 jan. 2024 de eerste 600 regels voor van Vanden vos Reynaerde. De overige regels zullen, als een feuilleton, volgen in maart, april, mei en juni.
Voor het RTL-programma Praat Nederlands met me heb ik de pseudo-17e-eeuwse tekstjes geschreven.